질문입니다. 살림남을 일본어로 어떻게 표현해야 ... > FB일본정보커뮤니티

본문 바로가기
사이트 내 전체검색

FB일본정보커뮤니티

질문입니다. 살림남을 일본어로 어떻게 표현해야 ...

페이지 정보

댓글 0건 조회 86회 작성일 17-07-06 02:41

본문

질문입니다.
살림남을 일본어로 어떻게 표현해야 자연스러울까요?
추천0

댓글목록

FB님의 댓글

FB 작성일

イクメンです
育メン

FB님의 댓글

FB 작성일

家事メン(카지멘)... ?

FB님의 댓글

FB 작성일

살림오토코

FB님의 댓글

FB 작성일

主夫

FB님의 댓글

FB 작성일

一人暮らし男

FB님의 댓글

FB 작성일

이에오토코

FB님의 댓글

FB 작성일

専業主夫요~
전업주부에 부를 남편할때 부로 써서.

FB님의 댓글

FB 작성일

팬레터 쓸거라서. 여러 표현이 많네요.ㅎㅎ

FB님의 댓글

FB 작성일

육아맨 育メン 아닐까요?
전개걸이라는 11년도 드라마에
이런표현이나왔었어요

FB님의 댓글

FB 작성일

위엣분들 말씀처럼 요즘 이쿠멘 이라는 말 쓰지 않나요?

FB님의 댓글

FB 작성일

그럼 イクメン이렇게 써야 하나요? 팬레터 쓸거라서요.ㅎㅎ

FB님의 댓글

FB 작성일

애아빠시라면

FB님의 댓글

FB 작성일

살림을 육아로 보느냐 아니냐에 따라서 イクメン도 사용할 수 있겠지만. 윗분 말씀처럼 애아빠시라면 괜찮을것 같아요.

FB님의 댓글

FB 작성일

イクメンsns 친구한테 쓰는 걸로 참고할게요.ㅎㅎ 어떤 미혼남 캐릭터 성우한테 팬레터 쓸거라서요.ㅋㅋ

FB님의 댓글

FB 작성일

살림남이 아내대신 집에서 살림하는 남자 말하는건가요? 
그럼 히모? 끈이라고 많이들 하던데

근데 은어라 펜레터에는 안쓰시는걸 추천합니다

FB님의 댓글

FB 작성일

돈벌이도 살림도 잘하는 그런 남자요.ㅎㅎ

FB님의 댓글

FB 작성일

그냥 뭉뚱그려서 できる人라고 하시는 건 어떨까요? 업무에만 국한해서 쓰는 표현은 아닌 것 같았어요. ^^;;;;

FB님의 댓글

FB 작성일

이나림
仕事も家事も出来る立派な方、優れた男性ですね。

しごともかじもできるりっぱなかた、すぐれただんせいですね

FB님의 댓글

FB 작성일

ㅋㅋ카미야 히로시 성우님한테 팬레터 쓰신다고 하셨죠?? 결혼하셨고 자녀도 있습니다.
참고로 그분은 가정사 얘기 안좋아하십니다... 나림님

FB님의 댓글

FB 작성일

主婦가 아닌主夫(しゅふ)

공지사항

  • 게시물이 없습니다.

회원로그인

접속자집계

오늘
446
어제
476
최대
626
전체
93,639

그누보드5
Copyright © ilbon.net All rights reserved.